提案方法と通常の日英統計翻訳を比較した場合,翻訳精度が低下したことがわかる.提案方法は,単文を対象とした文法構造変換であるため,主語と述語の関係が複数ある重文複文における文法構造変換には対応していなかった.今後の課題として,重文複文の文法構造を変換する必要があると考える.
重文複文の翻訳例 | |
例1 | |
入力文(通常) | 私 の ため に それ を し て くれ たら あなた の ほしい もの は なん で も あげ ます 。 |
入力文(提案方法) | 私 の ため に それ を し て くれ たら あなた の ほしい もの は あげ ます なん で も 。 |
正解文 | If you do it for me , I will give you whatever you want . |
入力文(通常) | I want you to do it for me , I will give me your that everything . |
入力文(提案方法) | If you want of my it for me to give you the everything . |
例2 | |
入力文(通常) | その 小説 を 書く ため に 家 に 閉じこもっ た 。 |
入力文(提案方法) | 閉じこもっ た その 小説 を 書く ため に 家 に 。 |
正解文 | He shut himself up in his house in order to write the novel . |
入力文(通常) | The to write the novel 閉じこもっ at home . |
入力文(提案方法) | The house was 閉じこもっ to write the novel . |
例3 | |
入力文(通常) | 目 が 肥え て いる から あの 奥さん は 着物 の 注文 が なかなか 満足 し ない 。 |
入力文(提案方法) | 目 が 満足 し ない 肥え て いる から あの 奥さん は 着物 の 注文 が なかなか 。 |
正解文 | That lady is a difficult customer to please because she has an eye for good kimonos . |
出力文(通常) | My eyes are so that his clothes in order 肥え , but not satisfied . |
出力文(提案方法) | That lady is 肥え , so it is not satisfied with a kimono is slow in order . |